「しないよりまし」って英語で?

英語学習

今日のオンライン英会話。今日の予定は歯医者に行くという

話から、歯の話がふくらみ、こんな会話に。

こんぶだけ:I saw on TV that electric toothbrush is common in America.

But I don’t think it is commonly used in Japan.

先生:You can use a water flossers. Do you know flossing?

こんぶだけ:Yes, it’s a string, right?

先生:Yeah. You know, it’s water. It shoots very sharp jet out in between your teeth.

So it’s water rather than with string.

I know it’s good… and I think it’s better than nothing.

先生の言った”It’s better than nothing” みなさんこれなんて訳しますか?

私は「ないよりまし」でした。

ないよりまし、って言いたいときに使えますよね!

そして、さらに気づいたのですが、better than って

「こっちのほうがいい」っていう意味だけじゃなくて

「それよりまし」って言いたい時に使えるんですよね。

betterってポジティブな表現のイメージでしか頭にありませんでしたが

ネガティブな気持でも使える発見!

例文作ってみました。

あの人たちと飲み会行くなら一人飲みするほうがましだ。

I drink alone tonight. It’s better than going to the party with those people.

担当しているデザインの仕事、しんどいけどデータ入力しかないよりましか。

It’s tough to work on the designing that I’m in charge of,
but it’s better than nothing but boring data input.

肩凝っているな。数年前に比べたらましになったけど。

I have stiff shoulders, though they are better than a few years ago.

旦那は休みの日も外で機械の修理して家族に使う時間がない。家でぐうたらされるよりましだけどね。

Even on holiday, my husband has no time to spend with me and my son because he always fixes machines.
But it’s better than spending all day at home.

みなさんの思いつく「~よりまし」なシチュエーションは何ですか?

ぜひ英文にしてみてくださいね。

コメント

タイトルとURLをコピーしました