genuinelyとgenerously

英語学習

genuinelyなのかgenerouslyなのか

突然ですが、genuinelyとgenerouslyって

めーっちゃ似てませんか?

意味は全く違いますが、文字と発音がもうほぼ一緒にしか感じません泣

使おうと思ったら、どっちがどっちだったか分からなくなってしまうんです。

どっちも最初にgen、最後にlyが付くので、ぱっと見ると一緒ですし。

どうせなら一緒に覚えてしまいます。

ネットで語源を調べてみたら、genの語源は「生む」という意味で

「生まれ」ながらの何かというニュアンスのようです。

genuinelyは「本当に、実際に」などの意味。

生まれながらの状態、これは最初からこのままの状態、という事。

reallyやactually、truly, purelyに近いですね。

発音は「ジェニュウンリ」。最初の「ジェ」を強くして発音します。

He’s genuinely surprised to hear that he’s got a 100 score on mathematics test.

generouslyは「寛大に、気前の良い」という意味。

語源によると良い種族は豊かであるから誰かに施しを与えるし、気前がいいという事だそうです。

kindlyに近いのかな。

発音は「ジェネウスリ」。これも最初の「ジェ」を強く発音します。

He gave his time generously to boys clubs and girls clubs.

They contribute generously to local schools.

ちなみにgenerouslyは、料理番組にもよく出てきます。「ふんだんに」という時に使うみたいです。

Stir in the yogurt and season generously with salt and pepper.

私も人に寛大でありたいなーと思いますが、寛大であるためには自分の心が豊かでないと中々できません。まだまだ自分の事で精いっぱいですが、自分のためにひたすら頑張ったら年取って寛大なおばあちゃんになれるかな、なんて思ったりしました。

話がそれましたが、今日はここまで。See you next time!

コメント

タイトルとURLをコピーしました